Поединок сердец - Страница 58


К оглавлению

58

Заметив вопросительный взгляд Дианы, герцогиня кивнула. Остренькое личико Дианы, казалось, заострилось еще больше.

— Моя дорогая Джорджина, не знаю даже, зачем вы пригласили к нам эту невоспитанную девицу. Она совсем не подходит для нашего общества.

Александр пожал плечами:

— Она, кажется, нашла себе компанию. Взгляните на Фолкленда с Дервиштоном.

Диана захихикала:

— Сомневаюсь, чтобы их намерения были достойными, но я от души желала бы, чтобы мисс Херст перестала их поощрять. Она выставляет себя на посмешище.

Александр нахмурил брови:

— Она никого не поощряет. Напротив, это они не дают ей прохода. Дервиштон может считать, что ему повезло, поскольку у мисс Херст под рукой нет родственников мужского пола, чтобы преподать ему урок вежливости.

«Силы небесные, он пытается защитить девчонку! — Джорджина впилась ногтями в мягкий подлокотник. — Ведь совсем недавно он ее смертельно ненавидел!»

Инстинкт ее не обманул: он интересуется девицей Херст! Джорджине хотелось завизжать, завопить. Но разве пойдешь с молотком на фехтовальщика? Тогда Маклейн просто уйдет. Значит, нужно придумать способ, как отвлечь его от нее. Показать очевидные недостатки ее характера, внушая ему тем не менее, что решение принимает он сам.

Чтобы успокоиться, она сделала глубокий вдох и даже сумела томно протянуть:

— Хорошо, что молодежь нашла интересную игру, чтобы порезвиться.

Улыбка Маклейна померкла.

— Молодежь?

— Дервиштон и Фолкленд на добрых десять лет моложе нас с вами, а мисс Херст… О, да я и забыла, сколько ей лет. Она ведет себя как ребенок, и я привыкла считать ее ребенком.

Диана бросила на Александра лукавый взгляд:

— Действительно, мисс Херст и мисс Огилви очень молоды. Сегодня за завтраком я как раз говорила то же самое ее светлости. В свои тридцать я чувствую себя нянькой, когда они рядом, хихикают и делают глупости, как две школьницы.

— Именно, — промурлыкала герцогиня. — Уверена, мы кажемся им старыми развалинами.

— Лорд Маклейн, учитывая, что вы старше меня на девять лет, полагаю, вы чувствуете себя в их обществе дедушкой?

Скрестив руки на груди, Александр молча следил за игрой. Он хмурился все сильнее.

Ага, подумала Джорджина. Значит, стрела попала в цель. Поймав взгляд Дианы, она молча сделала ей знак, указав на дверь террасы.

Диана подхватила собаку:

— Идем, Маффин. Извините меня, ваша светлость, но мне нужно повидать миссис Пруитт. Горничная отослала выгладить мое новое платье, и я хочу убедиться, что оно готово к сегодняшнему вечеру.

Диана вышла, держа собаку под мышкой. Усилием воли Джорджина разжала руки, оставив в покое подлокотники. Подул ветерок, взъерошил черные волосы Маклейна. Наконец они остались одни. Ей вспомнились былые дни, когда они оставались наедине — только он и она. Как же ей хотелось вернуть эти сладкие мгновения, когда каждое его прикосновение говорило — ты моя!

Она любила Александра, а он, кажется, ее не замечал. С тех пор как Джорджина избавилась от бремени убогого детства, она привыкла получать все, что пожелает. И теперь она хотела заполучить Александра Маклейна — в полную и безраздельную собственность.

Его взгляд был снова прикован к лужайке. Джорджина жадно любовалась его гордым профилем, резко выделяющимся на фоне залитого солнцем горизонта. Изнывала от тоски по его рукам…

На его губах выступила слабая улыбка, взгляд слегка потеплел. Джорджина застыла. Такого выражения на его лице она не видела никогда. Неужели это… нежность?

Она проследила направление его взгляда, и ее сердце упало. Девчонка Херст загнала шар Дервиштона в кусты и сейчас весело смеялась. Солнце ласкало ее золотистые волосы, ветер играл подолом бронзово-голубой юбки. Дервиштон направлялся на поиски шара, взяв наперевес кий в шутливой угрозе.

Джорджина прищурилась:

— Они прекрасная пара, не так ли?

Александр перестал улыбаться:

— Пара?

— Да, полагаю, вполне уместное слово. Дервиштон отлично проводит время. Он явно настроен забраться под эти юбки. Думаю, он добьется успеха.

Александр окатил ее ледяным взглядом:

— Осторожней, дорогая! Выдаете свое происхождение.

Ее сердце подпрыгнуло.

— Что вы имеете в виду?

— С вашей стороны неосмотрительно делать столь вульгарные замечания. — Он говорил тихо, почти мурлыкал. — Вы ведь и сами это понимаете, Джорджина! Рокебург очень старался внушить вам все правила поведения в обществе, не так ли?

Она стиснула зубы и кислым тоном поинтересовалась:

— Александр, а что с вашими планами насчет Херст? Отчего бы не погубить ее, да и покончить с этим поскорей?

— Я уже объяснял. Хочу растянуть удовольствие.

«И доставить удовольствие ей?»

— Кажется, вы не устояли перед ее чарами.

Он медленно повернулся, зеленые глаза гневно сверкали. Ее сердце глухо застучало в груди… как он был суров — и как прекрасен!

— На меня не действуют никакие чары, в том числе и ваши.

Щеки Джорджины вспыхнули. Ей бы встать и уйти — она понимала, что должна это сделать, но не могла. Словно издалека слышала она собственные слова:

— Когда она только приехала, вы были решительно намерены отомстить. Теперь что-то изменилось. За обедом прошлым вечером вы даже пришли ей на помощь, когда Диана сделала безобидное замечание насчет ее поведения.

— Язык у леди Кинлосс острый, как зубы ее же собаки. И вы прекрасно знаете, что ее замечание вовсе не было безобидным.

Джорджина не помнила в точности, что сказала тогда Диана. Зато не забыла, как презрительно сверкнули глаза Александра, когда он решительно положил конец попытке Дианы посмеяться над девицей Херст.

58