— По мне, так это замечательно. — Она бросила взгляд из-под ресниц на Маклейна, но он отвернулся и смотрел в сад, очевидно, думая о своем. — Лорд Дервиштон, вы как-то раз сказали, что хорошо знаете всю округу.
Дервиштон был польщен. Он снял перчатки и, не глядя, бросил их на столик-витрину.
— Семья моей матушки родом из этих мест. В детстве я каждое лето проводил в доме неподалеку отсюда.
— Тогда вы должны знать тех, кто живет по соседству.
Маклейн бросил взгляд в ее сторону. Дервиштон кивнул:
— Разумеется, и с некоторыми знаком довольно хорошо. Почему вы спрашиваете?
Она мило улыбнулась:
— Я хочу просить вас об одолжении.
— Да? — загорелся Дервиштон.
— Если вы не слишком устали и можете уделить мне чуть-чуть времени, я быстро переоденусь, и мы сможем немного покататься верхом. Вы расскажете мне об истории замка… и о соседних имениях.
Она бросила лукавый взгляд на Маклейна, который уже отвернулся от окна, задумчиво рассматривая ее лицо.
— С удовольствием! — Дервиштон протянул руку к перчаткам. — Мы могли бы поехать к…
Вытаращив глаза, он уставился на столик-витрину.
Он выглядел столь потрясенным, что Кейтлин, которая была всего в нескольких футах от него, захотела взглянуть, что он там увидел. В витрине, на тонких металлических листках старинной карты, отчетливо виднелась округлая вмятина, точно в форме женских ягодиц. Ее ягодиц!
Боже веемогущий, только не это! Густо покраснев, она инстинктивно обернулась к Маклейну. Он быстро подошел, повинуясь ее беззвучной мольбе.
Дервиштон хмурился.
— Это похоже на…
Он бросил на Кейтлин смущенный взгляд. Она изобразила беззаботную улыбку.
— Ой, кто-то помял страницу! Не знаю, на что тут смотреть.
— Но это похоже на…
Его лицо застыло. Он переводил взгляд с Маклейна на Кейтлин, затем на карту.
Кейтлин ошеломленно смотрела на дерзкие вмятины, впечатанные в старинную карту. Было совершенно ясно, что могло их оставить. Более того, поскольку она ерзала, прижимаясь к Маклейну, отпечатки выглядели гораздо объемнее, чем должны были бы.
По крайней мере, как надеялась Кейтлин, у нее не столь пышные формы. Она едва сдерживала желание обернуться и сравнить.
— Извините меня, — произнес низкий, обволакивающий мужской голос прямо у нее над ухом. Маклейн наклонился через ее плечо, чтобы осмотреть вмятины через пенсне. — Ах, просто очаровательно, — сообщил он через минуту.
Дервиштон насупился еще больше.
— Вам, наверное, лучше знать.
Маклейн выпрямился.
— Уверен, Джорджина, то есть ее светлость, была бы нам благодарна, если бы мы убрали карту с глаз подальше.
— Да, но…
— Дервиштон, — повторил многозначительно Маклейн. — Очень благодарна.
— Да, я слышал. — Дервиштон снова сделал большие глаза. — Вы хотите сказать, что…
Маклейн вновь воззрился на вмятины.
— Именно. — Он растопырил ладонь, словно собираясь оценить размеры. — Да. Ее светлость будет очень рада, если мы уберем отсюда карту.
Дервиштон кивнул:
— Конечно. Я понимаю. Ее светлость…
Он осторожно закрыл книгу с картами и сунул ее под другие книги.
— Благодарю вас, — мрачно сказал Александр, убирая пенсне в карман.
Кейтлин боялась вздохнуть, чтобы не разразиться смехом. Они с Маклейном встретились глазами й некоторое время рассматривали друг друга, веселясь в душе.
Наконец она сказала:
— Пойду надену амазонку.
Дервиштон поклонился:
— Буду ждать вас в холле.
— Я мигом.
Когда она сделала реверанс Маклейну, услышала в ответ искреннее «спасибо» Дервиштона. Поклонившись, Александр проводил ее улыбкой и веселым взглядом зеленых глаз.
Этот взгляд согрел ее с ног до головы. С легким сердцем Кейтлин побежала наверх, чтобы переодеться для верховой езды. Скоро она попробует выведать о загадочном лорде Дингуолле все, что можно.
Однажды вам приспичит что-нибудь заполучить, да так, что вам покажется — ради желаемого вы пойдете на что угодно. Берегитесь, если такое произойдет, ибо в этот момент сам дьявол может постучать в вашу дверь.
Старая Нора из Лох-Ломонда однажды холодным вечером трем своим внучкам
— Что-что вы должны сделать?
Мьюрин, вынимая из шкафа прогулочное платье цвета бронзы, с недоверием посмотрела на свою хозяйку.
Миссис Пруитт, которая только что принесла свежее выглаженное белье, отвлеклась от бельевого ящика и разинула рот:
— Вы шутите!
Полуденное солнце заливало спальню золотым светом. Кейтлин готовилась сыграть партию в газонный бильярд, в то время как другие гости предполагали просто насладиться приятной погодой.
— Я говорю это совершенно серьезно. Мое следующее задание — привезти лорда Дингуолла в гости к ее светлости.
Мьюрин и миссис Пруитт обменялись взглядами.
— Мисс, сожалею, но не думаю, что такое может произойти, — сказала Мьюрин.
— Почему?
Миссис Пруитт протяжно вздохнула.
— Неприятный он человек, этот лорд Дингуолл.
— Ужасный тролль, вот он кто, — подтвердила Мьюрин.
Миссис Пруитт кивнула, оба ее подбородка заколыхались.
— Точно. И ненавидит ее светлость по многим причинам, но особенно потому, что она устраивает приемы вроде нынешнего, и гости расхаживают туда-сюда по дорожкам. Но какое ему дело?
— А главное, он обозлился на ее светлость, потому что ее подъездная дорога слишком близко от границ его владений. Когда она велела ее там проложить, его чуть удар не хватил, — сообщила Мьюрин.